This procedure, the translators contend, ensures that the translation is faithful to the meaning intended by the original writer. The GOD’s WORD Translation uses the translation method known as “closest natural equivalence” which seeks to combine dynamic equivalence (thought for thought) with finding equivalent English ways of expressing the meaning of the original text. GOD’s WORD Translation - Translation Method
In 2008 rights to GOD’s WORD were acquired by Baker Publishing Group. In early 1994 the translation was renamed GOD’s WORD prior to being turned over to World Bible Publishers for publication in March 1995. In 1992, earlier work was abandoned and a new translation was begun, this time based on the best Hebrew, Greek and Aramaic manuscripts currently available. This yielded another NT translation released in 1988 and titled New Testament: God’s Word to the Nations (GWN). Giessler, a pastor from Cleveland, Ohio, and his committee. In 1982, work on a revision was begun by Phillip B. GW had its beginnings with a New Testament translation titled The New Testament in the Language of Today: An American Translation, published in 1963 by Lutheran pastor and seminary professor William F.
Completed in 1995, the GOD’s WORD Translation (GW) is an English translation of the Bible by the God’s Word to the Nations Society.